Любопытные советы автора
Feb. 15th, 2009 03:58 pmВ сборнике текстов Щербакова я никогда раньше не обращала внимания на ремарки, предваряющие ноты, а теперь обратила – и обнаружила массу любопытного. Например, «Шансон» следует исполнять «не слишком медленно», «Возвращение» -- «быстро», «Колыбельную» -- «не слишком скоро», «Вишневое варенье» -- «довольно скоро», а «Пошлый романс» -- «не спеша» (такие вот разнообразные темпы). «Все равно не по себе» -- «с движением», а «Маленькую хозяйку» -- «подвижно» (что бы это значило и в чем разница?). «Душа» -- "в темпе марша", а «В городе, где задушен…» – «маршеобразно» (?). «Романс 2» -- «повествовательно», «Мое королевство 2» -- «не спеша, сухо», «Навещая знакомый берег» -- «горячо», «Обращение к герою» -- «доверительно», «Для тех несчастных» -- наоборот, «бесстрастно», а «Ей 28 лет» и вовсе «холодно». «Века плывут» -- «просто» (какой шикарный совет!). «Сошествие в ад» -- «отчетливо» (а остальные – нет?). «Что такое есть я» -- «нежно» (вот где она, нежность-то). «Всё. Хватит мук» -- «чопорно» (в жизни бы не догадалась!).
Прекращаю, а то хочется цитировать и цитировать. Возможно, кто-нибудь знает – все это просто авторские пожелания? Разве тут не положено использовать какую-то музыкальную терминологию? И как по-вашему, совпадают ли данные ремарки с тем, что мы в реальности слышим в исполнении автора?
Прекращаю, а то хочется цитировать и цитировать. Возможно, кто-нибудь знает – все это просто авторские пожелания? Разве тут не положено использовать какую-то музыкальную терминологию? И как по-вашему, совпадают ли данные ремарки с тем, что мы в реальности слышим в исполнении автора?