Про законченную работу никогда не слышал, как-то сказано было (действительно, давно), что идет какой-то процесс. Позже было другое высказывание, из которого можно было заключить, что процесс не идет. Кстати, МЩ произносит "Брассанс". Но любим мы его не за это.
Мне кажется, именно в этих вещах и в этих переводах сходство не слишком бросается в глаза. Но по большому счету - да, если искать какое-то родство в мире песенной поэзии, то ближе не найти.
Мнение сугубо субъективное, к тому же познания мои во французском идут, в основном, от Ильфа и Петрова. Так что знакомился по подстрочникам (кстати, интересующимся ЖБ и вообще французской песней рекомендую (http://sova-f.livejournal.com/56053.html) - тут есть множество соответствующих ссылок), а из авторов поэтических переводов на русский предпочитаю Марка Фрейдкина (однако когда призадумался над иллюстрацией, всплыло одно из заметных различий между ЖБ и МЩ - первый с большим мастерством и удовольствием использовал в своем творчестве так называемую обсценную лексику, а любимый мной переводчик предпочитал переводить соответствующие песни - вот эту (http://www.youtube.com/watch?v=R_jYxq8zEEA), например).
no subject
Date: 2012-07-13 12:51 pm (UTC)Кстати, МЩ произносит "Брассанс". Но любим мы его не за это.
no subject
Date: 2012-07-13 01:17 pm (UTC)Мнение сугубо субъективное, к тому же познания мои во французском идут, в основном, от Ильфа и Петрова. Так что знакомился по подстрочникам (кстати, интересующимся ЖБ и вообще французской песней рекомендую (http://sova-f.livejournal.com/56053.html) - тут есть множество соответствующих ссылок), а из авторов поэтических переводов на русский предпочитаю Марка Фрейдкина (однако когда призадумался над иллюстрацией, всплыло одно из заметных различий между ЖБ и МЩ - первый с большим мастерством и удовольствием использовал в своем творчестве так называемую обсценную лексику, а любимый мной переводчик предпочитал переводить соответствующие песни - вот эту (http://www.youtube.com/watch?v=R_jYxq8zEEA), например).
Короче, тема богатая, ждет своего исследователя.
no subject
Date: 2012-07-13 03:25 pm (UTC)а данной интерпретации переводчика
косит мне кажется:)