Фридрих возвращается
Oct. 10th, 2006 09:58 pmДворец, в котором расположен тот балет, в честь которого назван небезызвестный Фридрих.

Эту фотографию прислал из Берлина
certus. И вот на что он обращает внимание: "...в тексте "Фридриха" мы почему-то читаем "Фридрихштадтпалас" (и поёт Михаил Константинович именно так), в то время как "дворец" по-немецки будет "Palast", и соответствующий берлинский балет (точнее, театр балета), как явствует из фотографии и из "Википедии", всё-таки имеет "т" на конце..." Я на это возражаю, что хоть балет и немецкий, но М.К., де, поёт по-русски...
А вы что по этому поводу думаете?
И ещё одна мысль про Фридриха - опять же, возникшая в разговоре с
certusом. О чём эта песня? Мне приходилось думать над этим вопросом, но незнание немецкого языка, возможно, помешало набрести на одну простую мысль. Дело в том, что для немецкого характерны конструкции вроде "паро-силовая установка высокого давления", переводимые одним словом. Да, стройпромторг, утильсырьё, аптекаулицафонарь... "Советский" язык в этом похож на немецкий (только в первом для конструирования используются части слов, а во втором - слова целиком). А вот то, что М.К. написал песню о языке - я верю более чем охотно...
Кстати, как у него с немецким, кто в курсе?
upd: Ссылки по теме (на всякий случай, чтобы не повторяться):
Комментарии в "Словаре заморских слов"
"Куда идёт Фридрих", литературоведческое исследование
Обсуждения здесь: раз, два. Кое-что отсюда использовалось в указанной выше работе, кое-что пересекается со "Словарём заморских слов", но не всё.
Эту фотографию прислал из Берлина
А вы что по этому поводу думаете?
И ещё одна мысль про Фридриха - опять же, возникшая в разговоре с
Кстати, как у него с немецким, кто в курсе?
upd: Ссылки по теме (на всякий случай, чтобы не повторяться):
Комментарии в "Словаре заморских слов"
"Куда идёт Фридрих", литературоведческое исследование
Обсуждения здесь: раз, два. Кое-что отсюда использовалось в указанной выше работе, кое-что пересекается со "Словарём заморских слов", но не всё.