Недавно, читая Борхеса, наткнулся на словечко trepango (исп.). Не настаиваю, конечно, но, на мой взгляд, более подходит, чем морской огурец, именем которого китайцы назвали залив во Владивостоке, не говоря уже о втором объяснении из СЗС (автор замечен в намеренном коверкании русского языка, но не так же грубо..). К тому же, на увлечение испанским в период сочинения альбома есть прямая ссылка в заглавной песне.
Также, в связи с извлечением данной интермедии из небытия на последнем (на данный момент) концерте, вопрос. Существует ли какое-нибудь хоть немного осмысленное толкование выражения «я был в реторте» ? А то я уже все, и без того нездоровые мозги, сломал :). Заранее спасибо!