[identity profile] leonid-b.livejournal.com posting in [community profile] m_sch
Обращаюсь к добрым людям сообщества, потому что именно здесь, я уверен, я могу найти понимающих и сочувствующих, тем более что к песням Мэтра мой вопрос имеет некоторое, но прямое отношение.

Вышел у меня спор с мои другом, в чём тонкая разница смысла между словами "напрасно" (в смысле "напрасно Вы, ваше благородие, меня по морде бьёте") и "зря" (в смысле "зря ты, Ваня, стал курить - не мужское это дело").

Т.е., понятно, что в большом количестве случаев эти слова употребляются как синонимы, и довольно легко взаимозаменимы.
Но есть и случаи, когда этого сделать нельзя, не так ли? Когда сказать "напрасно" можно, а заменить его словом "зря" нельзя, и наоборот.

У меня такое смутное ощущение, что они отличаются как-то эмоционально, что ли... Но поймать точную разницу не могу.

Конечно, речь идёт не о том, что и как определяется в словарях, а о том, кто как эти слова чувствует.

Заранее благодарен на неоставлении.

А поскольку М.Щ. эти слова употреблял неоднократно, и даже с частицей "не" (с которой вообще всё непонятно становится), то этот мой как бы вопрос не оффтопиковый - я полагаю.

Date: 2015-06-02 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] retwizan.livejournal.com
>Когда сказать "напрасно" можно, а заменить его словом "зря" нельзя, и наоборот.

А можно привести пример - когда, по-Вашему, этого сделать нельзя?

Date: 2015-06-02 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] walking_iris.livejournal.com
"не зря бродили слухи по Москве, что Цыбин - в чем-то черт" - тут, пожалуй, нельзя.

Date: 2015-06-02 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Тут "не зря" будет "не без причины".

А вот когда "не зря" означает "не без результата", тогда оно и синонимично "не напрасно".

А просто "зря" и "напрасно" оба означают "результата не будет".

Это не источник, это мои умствования.

Date: 2015-06-02 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] retwizan.livejournal.com
верно, с частицей "не" появляется значение "неспроста" (не без причины) , которого нет в "не напрасно"
И ЭТО ЯВНО НЕСПРОСТА И НЕ НАПРАСНО
А вот без отрицания они полностью взаимозаменяемы, по-моему

Date: 2015-06-02 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] yanebloger.livejournal.com
По моим ощущениям, "напрасно" - это скорее просто бессмысленно, безрезультатно, бесполезно, а "зря" предполагает какие-то нехорошие последствия.

Date: 2015-06-02 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] shultz-flory.livejournal.com
Какой кошмар: жить с самого начала зря.

Date: 2015-06-02 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] yanebloger.livejournal.com
Ага, под мои ощущения не подходит - как и тысячи других случаев употребления.
Но вот откуда-то есть эта тонкость в восприятии, причем ещё с детства. То есть услышав в свой адрес, что я сделала что-то напрасно, могла расстроиться, обидеться даже, но не более. А вот если мне говорили: "зря ты это сделала" - ой, это явно грозило чем-то нехорошим, можно было начинать бояться))

Date: 2015-06-02 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] shultz-flory.livejournal.com
Да, что-то есть такое. Еще из запомнившихся тонкостей словоупотребления: "не ожидал от тебя" и "не ждал от тебя".

Date: 2015-06-02 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] curruculum.livejournal.com
Здравствуйте! По-моему, "зря" - разговорное слово, а напрасно - общелитературное. Может быть, поэтому ощущается разница?

Date: 2015-06-02 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] i-double.livejournal.com
У меня похожие ощущения:
Можно сказать: "Все напрасно", "тщетно" даже, и развести руками (красиво так). А можно сказать "зря" - почти "без толку", и махнуть рукой =))
На уровне ощущений и ассоциаций - как-то так...

Date: 2015-06-02 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] curruculum.livejournal.com
А давайте все-таки обратимся к словарям - вопреки пожеланию автора поста : )

ЗРЯ, нареч. (разг.). Бесцельно, напрасно, без надобности. 3. тратить время.

НАПРАСНЫЙ, -ая, -ое; -сен, -сна. 1. Бесполезный, безуспешный. Напрасные
попытки. Напрасно (нареч.) старался. 2. Неосновательный, ненужный. Н. страх.
Напрасные слезы.|| сущ. напрасность, -и, ж. (Ожегов)

Если этимологию посмотреть - интересно

Современное значение слова зря – наобум, напрасно – развилось от слова зреть (в значении смотреть), и, первоначально, слово зря имело значение – праздно смотря (к сожалению, ссылку не смогла найти - какой-то левый ресурс)

В словаре Фасмера про "напрасно":

напра́сно, нареч., напра́с "клевета", укр. напра́сний "внезапный", блр. напра́слiна "поклеп", ст.-слав. напраснъ δριμύς, αἰφνίδιος, сербохорв. на́прасан "вспыльчивый, стремительный, неукротимый". Рум. năprásnă "нечаянно, внезапно" заимств. из болг.; см. Тиктин 2, 1034. Первонач. "внезапно, вдруг", возм., родственно праск "треск"; см. Брюкнер 23, 213

То есть, напрасно - это что-то "сверх нужного" (ну да, выше как раз и сказали что-то в этом роде), а "зря" - пустое: зря смотреть. И, кстати, есть еще слово "Пустое". Его куда определить?

Date: 2015-06-03 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] retwizan.livejournal.com
А нельзя сказать "все напрасно" и махнуть и рукой?

Date: 2015-06-02 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] ta-samaja.livejournal.com
В словаре как раз сказано, что "зря" - разговорное (но зато короткое и чёткое). "Напрасно", стало быть, более высокопарное. Может, в этом и разница? :)
А так, оба слова имеют 2 сходных значения: без оснований либо без последствий (или с вредными последствиями). Значение в конкретном случае зависит от контекста, как водится.

Date: 2015-06-02 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] pelengas.livejournal.com
"Напрасно" - безрезультатно, "зря" - бессмысленно, безосновательно.

Date: 2015-06-03 03:29 am (UTC)
From: [identity profile] slowkukuing.livejournal.com
Только с точностью до наоборот.
Проверочное слово - "напраслина" (ср. "возводить напраслину").
а так же "зря/зряшный" - бесполезный, безрезультатный, никчёмный.

Date: 2015-06-03 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] retwizan.livejournal.com
И без всякого наоборот, и никаких проверочных слов. Все эти смыслы есть и в "зря", и в "напрасно".

Date: 2015-06-03 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] retwizan.livejournal.com
Позвольте пример, когда, по-вашему, можно употребить "зря" и нельзя "напрасно"? Ну, или наоборот.

Date: 2015-06-03 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] pelengas.livejournal.com
Всегда можно употребить и так и эдак, но ТС спрашивал не о нормах языка, а о личных ощущениях. Вот мои ощущения - такие.

Date: 2015-06-02 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] curruculum.livejournal.com
Да, "зря" выглядит более напористо - как эмоциональная оценка )) напрасно - более отстраненное, холодное.

Вообще, если говорить о субъективных ассоциациях, "напрасно" кажется более широким по значению.

Date: 2015-06-02 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] anasan.livejournal.com
Напрасно - это обида, сожаление,реакция от сердца.Зря - приговор в виде ответного действия или мнения.

Date: 2015-06-02 08:26 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Напрасного жаль, а зряшного, имхо, не очень.

Date: 2015-06-02 09:23 pm (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
"напрасно" - не вышло что-то хорошее, "зря" - вышло что-то нехорошее.

Date: 2015-06-02 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] cherry-merry.livejournal.com
ой... а я вот похожее хотела написать
Хотя часто эти слова бывают взаимозаменяемы ("только зря/напрасно время потратил..."), особенно, мне кажется, когда с частичкой "не".

"Напрасные слова..." слова, которые так и не привели к чему-то хорошему...
"Зря ты мне это сказал..." - стало гораздо хуже...
Как-то так...


Date: 2015-06-02 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] avrorova.livejournal.com
Да, я воспринимаю именно так:).

Date: 2015-06-03 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_kum_/
В качестве контрпримера -- цитата из моего любимого Саши Соколова:

Он немного с похмелья, ему, пожалуй, стоит поскорее развезти оставшиеся письма и письмена, будь они все неладны, а потом отправиться домой и развести водой небольшое количество спирта – его старуха работает санитаркой в местной больнице и это добро в доме никогда не переводится и не переводится зря...

Date: 2015-06-03 12:52 am (UTC)
From: [identity profile] krl-pgh.livejournal.com
"Зря" имеет, кроме "без ожидаемого результата", еще значение "с неожиданным неприятным результатом". В Вашем примере, где напрасно бьют по морде, "напрасно" - потому что ничего не добьются. А вот если бы "зря били по морде", то могли бить напрасно, а могли бить с неприятными последствиями, если, скажем, у него есть могущественный покровитель. Причем без контекста непонятно (или специально скрывается), какое "зря" имеется в виду.

Date: 2015-06-03 12:53 am (UTC)
From: [identity profile] krl-pgh.livejournal.com
Кстати, есть еще "даром": "даром преподаватели время со мною тратили, даром со мною мучился самый искусный маг...".

Date: 2015-06-06 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] lingvik.livejournal.com
Ну коли пущены в ход и другие синонимы, то вот ещё парочка: впустую, попусту. Мои ощущения: не трать время попусту = сделай что-то полезное, не упускай времени; не трать время зря = не расходуй бессмысленно, бесцельно. В первом случае сильнее чувствуется нацеленность на позитивный результат.

Date: 2015-06-03 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] retwizan.livejournal.com
Неприятные последствия "напрасно" тоже передаёт.
"Напрасно вы, ваше благородие, меня по морде ударили. Пули-то, они и сзади прилететь могут".

Date: 2015-06-18 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] maksym.livejournal.com
Читая, вспомнил, как много лет назад мне рассказали о записке, переданной Щербакову на концерте: "Правильно ли мы понимаем, что в "Какой кошмар: жить с самого начала зря" слово "зря" является деепричастием?" :).
Page generated Jan. 13th, 2026 03:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios