Песнь о Неведенье
Apr. 30th, 2019 02:45 amИ опять разрываюсь между "взять в оборот хотел неродное слово приступом - не взялось" и "если не я, то кто же, то кто же". Как всегда, замечания и (особенно!) исправления горячо приветствуются. Оригинал и ссылка на исполнение - внизу.
Unawareness song
In a fortnight the calendar has been receded, and afterwards time dangled endways.
We lived there unaware of neither the lasting we have till the end days,
nor if we gonna make it.
And when the unawareness made us unstrung
you and I were out while the day was still young,
absentmindedly from an untenanted guesthouse went to a village.
Like we really were a foodstuff to seek,
that remained there probably since Holy Week,
that is local provisions which are unavoidably mirthless and thick.
In the blossoming nature the hives of bee-garden like strings in a piano were chanting.
And we went alongside of a water where motionless fishes were standing
moving only their mouths.
But the foodstuff was vary from what one would think,
and the backwater's thicket was all spike and sting.
And the coast had a scent not of freshwater shallow, but distant and salty.
The beginning of hereafter was to ascent,
while the soul was aligning with something undreamt,
and the soul would imagine that sky was in sobbing and weeping sky went.
Not at all it was weeping and sobbing, it was rather laughing, deriding and mocking.
Not for us, but in silence. And the unawareness was sweetly smoking,
nearby, as a river.
And had slided we to unawareness that,
so undreamt-of embodiment would us begat,
we would not take with us any thing but apart from this only vacation,
with fallacious tune and tumultuous scrape,
with a spike and a sting on a flowerless scape,
where nothing could ever take shape and apparently never took shape.
Where we would pull through scarcely likely, but where
in a water the motionless fishes stood bare,
like a dream, that embraces an eon, but lasts even less than a second,
where all but itself would the soul terrify,
and a mockery was in the fastuous sky,
that was neither tempestuous nor revelating, but just floating by.
Песнь о Неведенье
На тринадцатый день календарь стушевался, и время повисло отвесно.
Жили в нём и не ведали мы ни о том, сколько нам до отъезда,
ни о том, доживём ли.
И когда от неведенья мне и тебе
почему-либо делалось не по себе,
до заката пустую покинув гостиницу, шли мы в деревню.
Словно снеди и вправду хотели простой,
что осталась ещё от недели Страстной,
то есть местной еды, впрочем, столь же безрадостной, сколь и густой.
И природа цвела, и на пасеке ульи гудели, как струны в рояли.
А в воде, вдоль которой мы шли, неподвижные рыбы стояли,
шевеля только ртами.
Но иною казалась еда, чем ждалась,
и над заводью заросль кололась и жглась.
И не пресной от берега веяло мелью, но далью и солью.
Намечалось начало всего, что затем,
и душа совпадала с немыслимо чем,
и мерещилось ей, будто небо рыдало над этим над всем.
Ничего-то оно не рыдало, скорей хохотало оно и глумилось.
Да не вслух, не для нас - высоко, а неведенье сладко дымилось,
как река, то есть рядом.
И случись нам скатиться в неведенье то,
чтобы там воплотиться немыслимо в что,
ничего-то с собою не взяли мы, кроме бы этих каникул,
чей напев был неладен и голос хоть брось,
где не всё то цвело, что кололось и жглось,
где ничто не умело как следует сбыться, и вот не сбылось.
Где и выжили мы бы едва ли, но где
неподвижные рыбы стояли в воде,
как во сне, обнимающем вечность, но длящемся меньше секунды,
где душа лишь себя не боялась одной
и надменное небо смеялось над мной,
но грозой не лилось и глазам не являлось, плыло стороной.
https://mp3cc.biz/m/120772-mihail-csherbakov/80102311-pesn-o-nevedenii/
Unawareness song
In a fortnight the calendar has been receded, and afterwards time dangled endways.
We lived there unaware of neither the lasting we have till the end days,
nor if we gonna make it.
And when the unawareness made us unstrung
you and I were out while the day was still young,
absentmindedly from an untenanted guesthouse went to a village.
Like we really were a foodstuff to seek,
that remained there probably since Holy Week,
that is local provisions which are unavoidably mirthless and thick.
In the blossoming nature the hives of bee-garden like strings in a piano were chanting.
And we went alongside of a water where motionless fishes were standing
moving only their mouths.
But the foodstuff was vary from what one would think,
and the backwater's thicket was all spike and sting.
And the coast had a scent not of freshwater shallow, but distant and salty.
The beginning of hereafter was to ascent,
while the soul was aligning with something undreamt,
and the soul would imagine that sky was in sobbing and weeping sky went.
Not at all it was weeping and sobbing, it was rather laughing, deriding and mocking.
Not for us, but in silence. And the unawareness was sweetly smoking,
nearby, as a river.
And had slided we to unawareness that,
so undreamt-of embodiment would us begat,
we would not take with us any thing but apart from this only vacation,
with fallacious tune and tumultuous scrape,
with a spike and a sting on a flowerless scape,
where nothing could ever take shape and apparently never took shape.
Where we would pull through scarcely likely, but where
in a water the motionless fishes stood bare,
like a dream, that embraces an eon, but lasts even less than a second,
where all but itself would the soul terrify,
and a mockery was in the fastuous sky,
that was neither tempestuous nor revelating, but just floating by.
Песнь о Неведенье
На тринадцатый день календарь стушевался, и время повисло отвесно.
Жили в нём и не ведали мы ни о том, сколько нам до отъезда,
ни о том, доживём ли.
И когда от неведенья мне и тебе
почему-либо делалось не по себе,
до заката пустую покинув гостиницу, шли мы в деревню.
Словно снеди и вправду хотели простой,
что осталась ещё от недели Страстной,
то есть местной еды, впрочем, столь же безрадостной, сколь и густой.
И природа цвела, и на пасеке ульи гудели, как струны в рояли.
А в воде, вдоль которой мы шли, неподвижные рыбы стояли,
шевеля только ртами.
Но иною казалась еда, чем ждалась,
и над заводью заросль кололась и жглась.
И не пресной от берега веяло мелью, но далью и солью.
Намечалось начало всего, что затем,
и душа совпадала с немыслимо чем,
и мерещилось ей, будто небо рыдало над этим над всем.
Ничего-то оно не рыдало, скорей хохотало оно и глумилось.
Да не вслух, не для нас - высоко, а неведенье сладко дымилось,
как река, то есть рядом.
И случись нам скатиться в неведенье то,
чтобы там воплотиться немыслимо в что,
ничего-то с собою не взяли мы, кроме бы этих каникул,
чей напев был неладен и голос хоть брось,
где не всё то цвело, что кололось и жглось,
где ничто не умело как следует сбыться, и вот не сбылось.
Где и выжили мы бы едва ли, но где
неподвижные рыбы стояли в воде,
как во сне, обнимающем вечность, но длящемся меньше секунды,
где душа лишь себя не боялась одной
и надменное небо смеялось над мной,
но грозой не лилось и глазам не являлось, плыло стороной.
https://mp3cc.biz/m/120772-mihail-csherbakov/80102311-pesn-o-nevedenii/
no subject
Date: 2019-04-30 12:27 am (UTC)спасибо за открытие - вот этой прекрасной я до сих пор и не знала, к своему стыду... :)
перевод в первом чтении понравился, тем более, что каждый перевод Щербакова, по-моему, целый проект (уважаю такие попытки), да и сохранить ритмику и смыслоплетение (включая то самое, едва уловимое) оригинала так, чтобы это естественно прижилось на новой почве, у него не так легко...
но полностью погрузиться в перевод смогу лишь, когда немного отойду от оригинала, то есть, нескоро. :)))
еще раз спасибо! люблю открывать новое, особенно такое...
пы.сы. прости за офф, но не могу не. если уж вспоминать о связях всего...
особым и (не)удивительным образом эта песня связалась у меня с одним из любимых - так сказать, "о рыбах": https://www.youtube.com/watch?v=j1VKKUH7z9o (причем любимых - особенно в этом исполнении)
и все это вместе вдруг переплелось внутри, подпиталось одно от другого и проросло новыми старыми смыслами... :)
no subject
Date: 2019-04-30 07:10 am (UTC)no subject
Date: 2019-04-30 07:33 am (UTC)no subject
Date: 2019-04-30 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-30 07:27 am (UTC)Спасибо! Как всегда, очень точно.
У меня лично "неведение" из песни ассоциируется с Songs of Innocence Блейка, но unawareness, возможно, тут действительно уместнее.
Смысл предыдущего комментария мне не совсем понятен (если его автор не "носитель", конечно).
no subject
Date: 2019-04-30 07:41 am (UTC)no subject
Date: 2019-04-30 02:00 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-30 09:33 pm (UTC)Труд, конечно, титанический. Но столь сложный текст я бы для перевода брать не стала, слишком многое приходится видоизменять. А английский, на мой непрофессиональный взгляд, хороший, богатый, но в нем насквозь видно неносителя.