Ладно, раз пошла такая ...нет, не пьянка. Тема. EN LA MEMORIA DE TODOS
Que aquí, que en otra tierra En subido firmamento No puedes ver diamantes, quien, por lo demás, los viera ¿En cualquier lo ambiente?
Suerte mudable, lejanía Inquita, y vida La única que tienes. Roma irse no podría A tu lado, Papa pide Que te sin la culpa quedes.
Roma no es declinado, Roma trisa y tramita! A porfía las bebidas, bien bursátil curso y En ruinas el gentío extranjero dedos mete sin dolito; ¡¿Y, de hecho, mientras vivas, porque no meter así?!
Por cíen liras – no es tanto – Cómprate el mantecado, Y camina por Del Corso, las damitas disturbando Con su traje al cuadrado.
Esas damitas nos pestañean Con ojitos syos bellos Ay, tan seriamente… Moriremos sin extraño, Y que pasará a ellas No se sabe totalmente.
Por la tapia antigua en renacentista banco No olvides que saldrás y no comiences platicar – “¡Que molduras y que flora, siñorinas y siñoras, miren!” Franco, Eso no contigo reza, que te vayas por acá.
En su vez al oído viene La señal de trompa dura, Que los bártulos ordena liar, que te sea leve! Fuma antes aventura. (Holgué antes aventura) ….not sure if i can use it in sense of “Have a rest!”
Despertarás por alba fresco, Las llaves del portero Tiritará – así ya! Vives solo una vez, ca- llará la trompa, pero Se dará la campanilla….
No puedes ver diamantes — калька с русского. No verrás ningún diamante гораздо лучше, и размер не страдает. ¿En cualquier lo ambiente? — фантазийная конструкция, можно бы сualquier sea el ambiente. Хотя слово ambiente в данном случае не уверен, что вообще подходит. Ну и, конечно, "небо в алмазах" совершенно пропало, поскольку в испанском такого выражения нет.
А вот в английском же есть. Совсем другой смысл, но "Lusy in the sky with diamonds". Ambiente вызвало сомнение у носителей, но именно сомнение. *пожалуйста, не примите как спор. Я делала эти переводы в качестве изучения языка* Очень хочется, понять ошибки.
В английском это древняя избитая идиома, звёзды с алмазами всегда сравнивали. Lucy лишь временный отход от канона. https://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2012/09/rihanna-keeps-the-diamonds-in-the-sky-cliche-burning-dimly/262935/
Да, пожалуй, в испанском тоже есть cielo de diamantes, тут я неправ.
En subido firmamento — нужен артикль. Можно en el alto firmamento, но можно и 'n el subido firmamento.
quien, por lo demás, los viera — формально так можно, но коряво. Добавление "у" могло бы улучшить эту конструкцию: y además quien lo viera (перенос ударения в adEmas — coвершенно обычная вещь). А проще так: ni hay nadie quien lo viera.
Спасибо Вам огромное за помощь. У нас сапожник без сапог - в семье носитель языка, но она лучше наврёт, чем покритикует. Поэтому всё "muy bien, Any, muy bien" :/
Можно попросить окончательный вариант для сайта (http://blackalpinist.com/scherbakov/fans/index.html#transl)? Как-то бедно у нас с испанскими переводами.
Мне трудно судить. Давайте договоримся так: если вы решите, что стоит предъявить читателям — сообщите. Вот в этот раз, как я понимаю, вы получили ценные замечания. Может, стоит опубликовать улучшенный вариант отдельным постом? Словом, вам решать. По-моему, задача стоит усилий.
Да мне только в радость стряхнуть ржавчину с испанского, тем более по такому поводу. Sea aquí o en otra tierra En el alto firmamento No verrás ningún diamante ni hay nadie quien lo viera Aunque haga buen tiempo.
Но это была только первая строфа. Дальше — больше. Хотите продолжать?
И ещё вот это: Que aquí, que en otra tierra - здесь должен быть глагол: sea aqui o sea en otra tierra. Чтобы лезло в размер, можно в крайнем случае Por acá o en otra tierra.
Но отредактировал же неплохо! Обе песни. Лично мне, уж извините, не очень красиво "Красиво, да?". Черсаныч причесал. "Сразу дать ответ" тоже, пожалуй, лучше, чем "выразить". Да и "пор фаворе" очень к месту. Вот без "лепнина, синьорина" можно спокойно обойтись, "архитектура" там звонче.
Поёт, конечно, плохо. Слова остаются, но и музыкальность щербаковского голоса достойна охраны ЮНЕСКО. Если просто хотел презентовать свою редактуру, то и флаг ему в руки. Если бы МК принял его вариант и, кроме Роты, упоминал бы и его, то, может, дальше сам Черсаныч и воздержался бы? Да там уже весь ЦАП на весь Ютьюб распевает, к юбилею приготовили. Где мои триста капель...
(Но красив Юлий Черсаныч!! С каждым годом всё краше).
Во-первых, как выяснилось, вовсе не Рота (http://deniskhin.ru/scherbakov/fans/kom.html#pamjativ1999). Сам МЩ последнее время говорит "на заимствованную музыку". Но не суть. Во-вторых, пмсм, всякое перевирание исходных текстов лишний раз подчеркивает их (в подавляющем большинстве, хотя есть, пмсм, исключения) совершенство. Как и большинство не авторских исполнений — совершенство авторского. Юлий Черсаныч гигант и титан, честь ему и слава. И ему, конечно, можно.
no subject
Date: 2021-08-10 07:10 pm (UTC)no subject
Date: 2021-08-11 04:54 pm (UTC)no subject
Date: 2021-08-10 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2021-08-10 09:10 pm (UTC)no subject
Date: 2021-08-10 09:13 pm (UTC)EN LA MEMORIA DE TODOS
Que aquí, que en otra tierra
En subido firmamento
No puedes ver diamantes, quien, por lo demás, los viera
¿En cualquier lo ambiente?
Suerte mudable, lejanía
Inquita, y vida
La única que tienes.
Roma irse no podría
A tu lado, Papa pide
Que te sin la culpa quedes.
Roma no es declinado, Roma trisa y tramita!
A porfía las bebidas, bien bursátil curso y
En ruinas el gentío extranjero dedos mete sin dolito;
¡¿Y, de hecho, mientras vivas, porque no meter así?!
Por cíen liras – no es tanto –
Cómprate el mantecado,
Y camina por Del Corso, las damitas disturbando
Con su traje al cuadrado.
Esas damitas nos pestañean
Con ojitos syos bellos
Ay, tan seriamente…
Moriremos sin extraño,
Y que pasará a ellas
No se sabe totalmente.
Por la tapia antigua en renacentista banco
No olvides que saldrás y no comiences platicar –
“¡Que molduras y que flora, siñorinas y siñoras, miren!” Franco,
Eso no contigo reza, que te vayas por acá.
En su vez al oído viene
La señal de trompa dura,
Que los bártulos ordena liar, que te sea leve!
Fuma antes aventura. (Holgué antes aventura) ….not sure if i can use it in sense of “Have a rest!”
Despertarás por alba fresco,
Las llaves del portero
Tiritará – así ya!
Vives solo una vez, ca-
llará la trompa, pero
Se dará la campanilla….
no subject
Date: 2021-08-10 10:36 pm (UTC)no subject
Date: 2021-08-10 10:52 pm (UTC)Пожалуйста, покритикуйте!!! Можно в личку. Очень надо понять.
no subject
Date: 2021-08-11 05:07 am (UTC)No puedes ver diamantes — калька с русского. No verrás ningún diamante гораздо лучше, и размер не страдает. ¿En cualquier lo ambiente? — фантазийная конструкция, можно бы сualquier sea el ambiente. Хотя слово ambiente в данном случае не уверен, что вообще подходит. Ну и, конечно, "небо в алмазах" совершенно пропало, поскольку в испанском такого выражения нет.
no subject
Date: 2021-08-11 06:05 am (UTC)А вот в английском же есть. Совсем другой смысл, но "Lusy in the sky with diamonds". Ambiente вызвало сомнение у носителей, но именно сомнение. *пожалуйста, не примите как спор. Я делала эти переводы в качестве изучения языка* Очень хочется, понять ошибки.
no subject
Date: 2021-08-11 07:07 am (UTC)https://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2012/09/rihanna-keeps-the-diamonds-in-the-sky-cliche-burning-dimly/262935/
no subject
Date: 2021-08-11 08:37 am (UTC)En subido firmamento — нужен артикль. Можно en el alto firmamento, но можно и 'n el subido firmamento.
quien, por lo demás, los viera — формально так можно, но коряво. Добавление "у" могло бы улучшить эту конструкцию: y además quien lo viera (перенос ударения в adEmas — coвершенно обычная вещь). А проще так: ni hay nadie quien lo viera.
no subject
Date: 2021-08-12 02:48 am (UTC)Спасибо Вам огромное за помощь. У нас сапожник без сапог - в семье носитель языка, но она лучше наврёт, чем покритикует. Поэтому всё "muy bien, Any, muy bien" :/
no subject
Date: 2021-08-12 06:01 am (UTC)no subject
Date: 2021-08-12 03:26 pm (UTC)Так перевод очень корявый. Не стоит людей за нос водить :)
no subject
Date: 2021-08-12 04:50 pm (UTC)no subject
Date: 2021-08-12 04:51 pm (UTC)Sea aquí o en otra tierra
En el alto firmamento
No verrás ningún diamante ni hay nadie quien lo viera
Aunque haga buen tiempo.
Но это была только первая строфа. Дальше — больше. Хотите продолжать?
no subject
Date: 2021-08-12 06:10 pm (UTC)Конечно! Может, лучше емейлом? Чтобы тут не засорять. У меня ещё пара переводов есть.
no subject
Date: 2021-08-12 06:14 pm (UTC)[мой ник] собака yahoo.com
no subject
Date: 2022-11-15 08:14 pm (UTC)no subject
Date: 2021-08-11 05:28 am (UTC)- здесь должен быть глагол: sea aqui o sea en otra tierra. Чтобы лезло в размер, можно в крайнем случае Por acá o en otra tierra.
no subject
Date: 2021-08-11 06:06 am (UTC)Выпустить "о" и все нормально, со стяжками абсолютно ритмично.
no subject
Date: 2021-08-11 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2021-08-12 11:35 am (UTC)no subject
Date: 2021-08-12 12:08 pm (UTC)Щербаков прав )))
no subject
Date: 2021-08-12 04:57 pm (UTC)И тут он тоже прав.
no subject
Date: 2021-08-12 08:17 pm (UTC)no subject
Date: 2022-11-15 08:30 pm (UTC)Лично мне, уж извините, не очень красиво "Красиво, да?". Черсаныч причесал. "Сразу дать ответ" тоже, пожалуй, лучше, чем "выразить". Да и "пор фаворе" очень к месту. Вот без "лепнина, синьорина" можно спокойно обойтись, "архитектура" там звонче.
Поёт, конечно, плохо. Слова остаются, но и музыкальность щербаковского голоса достойна охраны ЮНЕСКО.
Если просто хотел презентовать свою редактуру, то и флаг ему в руки. Если бы МК принял его вариант и, кроме Роты, упоминал бы и его, то, может, дальше сам Черсаныч и воздержался бы?
Да там уже весь ЦАП на весь Ютьюб распевает, к юбилею приготовили. Где мои триста капель...
(Но красив Юлий Черсаныч!! С каждым годом всё краше).
no subject
Date: 2022-11-15 09:13 pm (UTC)Во-вторых, пмсм, всякое перевирание исходных текстов лишний раз подчеркивает их (в подавляющем большинстве, хотя есть, пмсм, исключения) совершенство. Как и большинство не авторских исполнений — совершенство авторского.
Юлий Черсаныч гигант и титан, честь ему и слава. И ему, конечно, можно.
no subject
Date: 2022-11-15 11:10 pm (UTC)Нет, за не Роту спасибо.
no subject
Date: 2021-08-18 09:01 pm (UTC)Понравилось ли мне как кто поёт, умолчу.
Но понравилось, как Марченко играет.